Skip to content Skip to footer

W czym Ci pomogę?

Jeśli chcesz porozumieć się po angielsku, przekraczając w ten sposób granice państw
i kultur, potrzebujesz pomocy osoby dwujęzycznej, dla której język i kultura Wielkiej Brytanii nie mają tajemnic.

Rzecz w tym, że aby dobrze przetłumaczyć tekst, zredagować go czy zrobić dobrą korektę, nie wystarczy znać język angielski. Do tego konieczna jest znajomość kultury, gramatyki, niuansów językowych oraz praktyczne doświadczanie różnych sytuacji
w tym języku.

Mam tę wiedzę i korzystam z niej od wielu lat w swojej codziennej pracy. Ty również
z tego skorzystaj!

Skorzystaj z mojej oferty!

Oto zakres moich prac oraz przykłady różnych tłumaczeń, które wykonuję:

Orientacyjny cennik usług

* Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzeniado polskiego konsulatu – 40 £* Tłumaczenie przysięgłe dłuższego dokumentu,
np. wyroku sądowego – 8 p za słowo (termin zwykły, kopia dokumentu łatwa do rozszyfrowania. Koszt wzrasta, jeśli termin jest pilny lub będą trudności
w odczytaniu dokumentu).

W czym się specjalizuję

Z tytułem magistra anglistyki zdobytym w Polsce kontynuowałam swoją edukację w Wielkiej Brytanii, uzyskując tu szereg dyplomów i kwalifikacji: dyplom lingwistki, uprawnienia do pracy w sektorze publicznym i w opiece społecznej, a także uprawnienia do zarządzania w placówkach socjalnych.

Moje doświadczenia w tłumaczeniach ustnych zdobywane w polskich i brytyjskich sądach
oraz praca socjalna w szkockich organizacjach pozarządowych, zbudowały mi opinię specjalistki
w polskim, angielskim i szkockim systemie socjalno-prawnym. Sprawdź obok, co przetłumaczę dla Ciebie i w czym Ci mogę pomóc.

Discuss your project

Dokumenty urzędowe/administracyjne

Angielskie i polskie akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, dokumenty niezbędne
do ubiegania się o paszport w polskim konsulacie czy uzyskania PESEL-u dla dziecka urodzonego w Wielkiej Brytanii, wszelkie świadectwa i dyplomy.

Dokumenty sądowe

Orzeczenia polskich i brytyjskich sądów w międzynarodowych postępowaniach cywilnych (np. orzeczenia o rozwodzie), wyroki sądowe (np. związane z opieką nad dzieckiem), opinie prawne porównujące prawo polskie z angielskim
i szkockim.

Dokumentacja medyczna

Opisy wyników badań (rezonans, tomografia komputerowa itp.), wyniki badań laboratoryjnych. Dbam o formę przekazywanych informacji pacjentom, rodzinie
i medykom, mając świadomość, jak ważne jest dla nich każde słowo.

Pomoc w załatwianiu spraw

Ponieważ jestem dobrze zorientowana, co jest wymagane przy okazywaniu różnych dokumentów, pomogę Ci załatwić formalności, podpowiem, o co trzeba zadbać, przetłumaczę rozmowy w urzędach, rozprawy w sądach czy rozmowy
ze spotkań i konferencji prowadzonych zarówno twarzą w twarz, jak i wirtualnie.

Prace akademickie

Prace zaliczeniowe, wypracowania, eseje akademickie czy prace dyplomowe
– jeśli potrzebujesz drugiej pary oczu, by zyskać pewność, że praca napisana jest dobrze, pomogę Ci. Podpowiem, jak uwypuklić treść , by osiągnąć spektakularny efekt.

Tłumaczenia przysięgłe i certyfikacje

Sporządzam certyfikacje tłumaczonych przez siebie dokumentów i wykonuję tłumaczenia przysięgłe zgodnie z prawem obowiązującym w Polsce i Wielkiej Brytanii. Ponieważ znam przebieg procedur i oficjalną drogę postępowania, zrobię to perfekcyjnie.

Którą usługę wybierasz?

Jeśli nie znalazłeś dziedziny, która Cię interesuje, wyślij mi pytanie.
Jestem otwarta na omówienie interesującego Cię tłumaczenia.